Golgotha

Dès que cette image s’est esquissée au cours du développement, sa force m’a frappée. La composition tonale « dorure », initialement choisie, m’a paru complètement en harmonie avec la blancheur immaculée de la forme corporelle, qu’elle avait elle-même engendrée par effet de contraste. Dans l’iconographie traditionnelle, la croix du Christ surplombe toujours celle des deux voleurs, dont la compagnie était censée l’humilier encore un peu plus aux yeux des autorités. Le caractère très épuré de l’image, où les voleurs n’apparaissent pas, accroît d’autant l’impression de solitude, dans laquelle, selon l’évangile de Matthieu, Jésus rendit son dernier souffle. / As soon as this image emerged during development, its strength struck me. The tonal composition « gilding », initially chosen, seemed to me to be in complete harmony with the immaculate whiteness of the bodily form, which it itself had generated by contrast effect. In traditional iconography, the cross of Christ always overlooks that of the two thieves, whose company was supposed to further humiliate him in the eyes of the authorities. The very refined nature of the image, where the thieves do not appear, further increases the feeling of solitude, in which, according to the Gospel of Matthew, Jesus breathed his last.

Retour en haut